她文?弦而知雅意?:“你是需要法语翻译吗?”
“嗯,之前的翻译出差了?。”商从?洲问?她,“下周五有个会议,合作伙伴是法国人,你要是有时间的话,能帮忙翻译吗?”
“合作吗?可能会涉及到一些金融专业词汇,对吧?”
“对。”商从?洲以为这是变相的拒绝,他不强求,松口道,“如果不行的话——”
“——不是,”书吟打断他,“商务翻译的话,我们得先?签一份保密协议,然后你得把合作会谈到的东西?提前和我说,这样我才能提前做好功课,避免翻译时出现岔子。而且商从?洲,我以前是负责时政类的同声传译,对商务翻译,没有太多的把握。”
“嗯?”
“万一中途卡壳,翻译不出来,怎么办?”她一双眸子,清凌凌地望着他。
她认真又毫不避讳地问?他“怎么办”的模样。
让商从?洲有种恍若隔世的感觉——仿佛回到了?高中时期,百日誓师大会那天,礼堂的后台,她怯生生地站在他对面,双眼天真又清澈的,和他说加油。
商从?洲眼角噙笑,问?:“所以,你愿意?帮我忙了??”
书吟踟蹰着,点了?点头。
她抿唇:“……我之前,答应过?你的,要帮你忙。”
商务口译压力太大,严肃的会议场合,造就的高压环境下,令人全?身紧绷。而商务口译又具有繁杂性,外国人和中国人一样,不是每个中国人说的都是标准的普通话,大多数人都掺杂着连自己都无法察觉的口音。而口译最?难的一点是,接收到消息后,得经过?信息转化?、语言转化?,转述出来。
书吟在联合国实习时,经历过?此类的高强度高压工作。她发现自己并不适合这样过?于紧绷的工作,所以才转行当了?笔译。
沈以星说她没有什?么野心。
书吟心里百转千回,她何止是没什?么野心,她甚至都不贪心。
商从?洲:“那就麻烦你了?。”
书吟:“不麻烦,那你记得把合同传给我。”
商从?洲说:“我现在就传给你。”
他掏出手机,看了?眼时间,漫不经心的口吻:“快十一点了?,一起吃午饭吗?”
话题转移得如此之快。
书吟默了?半瞬:“我们不是刚吃完早餐吗?”
商从?洲:“好吧,那下次吃。”
他说下次。
书吟眼睫轻颤。
手机叮咚几声响,书吟打开和他的聊天界面,赫然映入眼帘的,不是白底印有word字样的文?件,而是黄色的转账消息。
个十百千。
五千块钱。
书吟问?:“这是什?么?”
商从?洲说:“工资。”
市面上,高档商务会议的商务翻译,差不多这个数。
书吟:“我是帮你忙,不用工资的。”
说着,她手指按下转账消息,最?下方的绿色“收款”栏下面,印着一行小字:一天内未确认,将退还给对方。末尾,还有两个蓝色小字,写着:退还。
她当即按住“退还”。